Závěrečná zpráva grantu 280/2002/A-FG/FF

Název projektu:Výstavba španělských neliterárních textů (na pozadí češtiny)
Hlavní řešitel:PhDr. Jana Králová, CSc.
Spoluřešitelé: Mgr. Radek Eichl; PaeDr. Daniela Laudani; Dana Černá; Kateřina Kováčová; Kateřina Šnajdrová
Období řešení:2002-2003
Celková dotace:285 tis. Kč

Souhrn výsledků

Na základě studia dostupné odborné literatury a analýz realizovaných formou seminárních a diplomových prací i samostatných studií byl zpracován základní záměr pro závěrečnou monografickou studii s pracovním názvem Hacia una comunicación eficaz. Capítulos de estilística contrastiva (no sólo) para traductores. Téma vzbudilo zájem i na mezinárodní úrovni - Fakulta překladatelství a tlumočnictví Univerzity v Las Palmas de Gran Canaria projevila zájem o přípravu společného učebního textu na téma Stylistika, textová typologie a překlad, na jejehož vydání se hodlá finančně podílet.
Původně navrhovaný termín řešení byl o rok zkrácen, proto byly dokončeny pouze dílčí výsledky:
a) Charakteristika a vývoj španělské stylistiky
-v návaznostii na latinskou rétoriku (R. Eichl)
- slohotovorné činitele (role adresáta - J. Králová, konference Kulturológia vo výučbě jazykov, Nitra, 2002)
b) Stylistika a gramatika:
- explicitnost a explicitace ve španělštině a v češtině (kapitoly v diplomových pracích D. Černé a K. Šnajdrové, - odborné texty společenskovědní ,rukopisná studie D. Laudani - publicistika, J. Králová, El espaňol como lengua de traducción, IN. Una mirada al taller de San Jerónimo, Madrid, 2003, str. 125-135)
- poměr verbální a nominální složky sdělení (kapitola v dipl. práci D. Černé - odborné texty společenskovědní)
- struktura jmenného syntagmatu (kapitola v dipl. práci K. Šnajdrové - odborné texty společenskovědní, rukopisná studie D. Laudani - publicistika)
c) stylistika a slovník (zejména téma rétorických figur - teoretické rozpracování,  aplikace na popularizační texty - R. Eichl)
d) Specifické charakteristiky vybraných funkčních stylů a žánrů:
da)  kvantitativní charakteristiky vybraného žánru:
- odborné texty společenskovědní - kapitola v diplomové práci K. Šnajdrové
-  texty prakticky odborné (J. Králová, referát  na konferenci Análisis del discurso, lengua, cultura, valores v Pamploně, Španělsko 2002 a na VI Conferencia de Lingüística Hispánica, Leipzig)
- texty publicistické (J. Králová, referát na VI Conferencia de Lingüística Hispánica, Leipzig, a na konferenci Inonárodné sociokultúrne fenomény a cudzojazyčné vzdělávanie v Nitře, 2003)
db) texty právnické a administrativní (K. Kováčová, kap. diplomové práce)
e) Varianty španělštiny - texty právnické a administrativní (K. Kováčová, kapitola diplmové práce).
Poznámka: Diplomová práce K. Kováčové na téma Varianty španělštiny v překladu neliterárních textů, zpracovávaná v rámci grantu,  byla oceněna Bolzanovou cenou. Poznámka: Diplomová práce K. Kováčové na téma Varianty španělštiny v překladu neliterárních textů, zpracovávaná v rámci grantu,  byla oceněna Bolzanovou cenou.