Clâr il soreli e net | |
al va jù tel so jet. | |
La biele lodolute inamorade | |
i da la buine sere, | |
5 | e intant il ventesel di primevere |
la jarbe e i flôrs al sborfe di rosade. | |
Gjangjant il lavorent | |
al torne a cjase cul so cûr content; | |
cul spiçot intel sen | |
10 | e torne di passon la pastorele: |
va pensant al so ben, | |
cjante la falulele, | |
à presse che'l è gnot | |
e i cjastrons indevant pare di trot. | |
15 | Tocjant il sivilot |
torne il pastôr dal prât a la fontane | |
al va di tire a imbeverâ la pline; | |
l'armente a la lontane | |
e clame il so nassint, | |
20 | l'eco invece i rispuint; |
ciulant cui cjaldîrs la contadine | |
côr ad aghe, inviade... | |
Si sint intor il son de Avemarie, | |
e di za cualchi stele sparniçade | |
25 | pal firmament cimie; |
da fressure del mûr | |
il gnotul al jes fûr: | |
spassizant in sclavueç | |
al va piant insets | |
30 | e za culì e culà |
e fumin i cjamins, | |
ardin i fogolârs dei contadins, | |
e ducj pense a cenâ... | |
Nine, ce biele sere! | |
35 | Stelis a mil a mil |
e nassin daurman, fodrin il cîl; | |
e intant il ventesel di primevere | |
la jarbe e i flôrs al sborfe di rosade. | |
Nine, ce gnot beade! | |
45 | Culì, mê cjare Nine, |
culì sun ste coline, | |
sun ste sieste, vicin al spissulon, | |
culì che primevere nûl tan' bon, | |
sinte, miò ben: ca il rusignûl ti spiete, | |
50 | pâr che al disi ancje lui: "Sinte, polzete". |
Cjale ce gnot! e va par ogni vene... | |
Nature mude sene: | |
si sint il Nadison | |
che sbrundulant al va jù a tombolon; | |
55 | si sint il cjan paiâr; |
si sint sul piruçâr | |
di cuant in cuant il cuc, | |
e intel fossâl il muc; | |
sul poul la rane e mene la bardele; | |
60 | e i grugjule vicin la tortorele; |
ma cjale al orïent | |
il cîl ce che al risplent! | |
Jeve la lune e spant il so lusôr: | |
vele che bat sore chei cuatri pins | |
65 | che son culì vicins! |
Ve la grave de Tor! | |
ve la Maline là di chê boschete!... | |
Chê lune benedete intun moment | |
ilumine la tiare e il firmament. | |
70 | Cjale cemût che al so aparî lis stelis |
fasin di dut par someâ plui bielis; | |
jê maestose e fâs il so viaç | |
e dutis i dan lûc al so passaç. | |
Lune dal cîl regjine, | |
75 | ricêf in chest moment |
i pats di me, di Nine il zurament. | |
Roiuç fâs a planchin, | |
se t'ûs che o sei sintût: | |
ven jù cidin cidin par un minût. | |
80 | Fami un plasê: ven ca, |
jes fûr da chel boschet, | |
ferme di svintulâ, cjâr zefiret. | |
Lune dal cîl regjine, | |
ricêf in chest moment | |
85 | i pats di me, di Nine il zurament. |
Dal dì che la vedei | |
- saran trê mês a pene - | |
par jê mi sint a cuei, o vîf in pene. | |
"Ah, Nine, vite mê", | |
90 | disei, "chest cûr 'l è to"; |
i jê mi rispuindè: "Ti doni il miò". | |
In chel e restà mute: | |
"Ah Nine, si olìn ben!". | |
Pronte une lagrimute i colà in sen. | |
95 | Lune dal cîl regjine, |
ricêf in chest moment | |
i pats di me, di Nine il zurament... | |
La sô compagne il rusignûl al brame: | |
sintistu, Nine mê, ce che al clame? | |
100 | La cîr par ogni bande |
e al svolete dal olm su la cjarande: | |
ecole che lu sint, eco che ven, | |
e cjantant i rispuint: "Soi ca, miò ben". | |
Jo ti ai di za vicine | |
105 | e no ti clami plui, |
e fedêl come lui ti strenç al sen. | |
Ti strenç... Ma, vite mê, | |
ce che svolin lis oris dal plasê! | |
Intun lamp je passade | |
110 | la gnot la plui beade; |
cjante il gjal, criche il dì, | |
lis stelis daurman van a durmî; | |
un'albe che inamore | |
e salte fûr dal Cuei e i Roncs indore; | |
115 | il scodoròs zuiatule, |
cjacare la maratule, | |
il merlot imburît | |
puarte patùs tel nît... | |
Ce sest chê cjarandine! | |
120 | Chê calandre... ninine! |
Cjare chê tortorele!... | |
Ah ninins di uceluts! ah bavesele! | |
E nus insegnin tant!... Duarmistu, Nine? | |
La bavesele intant | |
125 | svintule il piarsolâr, |
e ti sparpagne il sen, la caveade | |
di flôrs e di rosade... | |
Duarmistu, Nine?... Duar... |
Par lis gnocis dal cont Checo Top, Udin, 1835.
[D'Aronco, G. (1960). Nuova antologia della letteratura friulana. Udine - Tolmezzo, 228-231.
Trascrit daûr de grafie uficiâl cence tocjâ i aspiets no grafics.]
[D'Aronco, G. (1960). Nuova antologia della letteratura friulana. Udine - Tolmezzo, 258.
Trascrit daûr de grafie uficiâl cence tocjâ i aspiets no grafics. Il cursîf al è nestri.]
[D'Aronco, G. (1960). Nuova antologia della letteratura friulana. Udine - Tolmezzo, 259.
Trascrit daûr de grafie uficiâl cence tocjâ i aspiets no grafics.]
[Chiurlo, B., Ciceri, A. (1975). Antologia della letteratura friulana. II edizione. Tolmezzo,284.
Trascrit daûr de grafie uficiâl cence tocjâ i aspiets no grafics.]
Ultime version: ai 16 di Dicembar dal 2002
*Furlan di Praghe *glossaris *No dome lenghe *Giorgio Cadorini *Univerzita Karlova v Praze