Ne moramo prevaliti cijeli svijet da nađemo svoju ithaku ili rt dobre nade, kako pjesme kažu, ali moramo se dobro namučiti da nađemo zrnca lijepe umjetnosti koja su u našim knjižarama raštrkana po najvišim policama ili po zapuštenim kutijama.

U Americi, u New Yorku, u jednoj vinariji, 11. juna čitala se poezija Saše Skenderije, u originalu na bosanskom jeziku i u prijevodu Waylesa Browna. Za razliku od Patuljaka, koji su izašli u dvije knjige u dvije države, pjesme Rt dobre nade / Cape of Good Hope izašle su u jednoj knjizi!

Na taj način u ogledalu nam se postavljaju pjesme na bosanskom i na engleskom, original i prijevod, prijevod i original, savremeni američki pjesnici i nogometni spasići, ona tamo stvarnost sa nostalgijom za ovim ovdje...

Nešto razmišljam, Saša nikad neće biti award-winning autor i pjesnik, ali je u Americi imao promociju. A knjiga izašla u Bosni. Knjiga je morala prevaliti veliku baru da na vrijeme stigne na čitanje!

Da se ne žalimo na izdavače i knjižare da samo izdaju i prodaju, oslanjamo se na moć interneta da proširi dobru vijest. Internet je naš rt dobre nade: mahnito more entropije, ali samo ako ne znate šta čitati i slušati i gledati.

http://skenderija.com/poetry/

Umjesto promocije, Sabina, na času engleskog jezika i ja, na času bosanskog jezika, čitale smo ovu pjesmu:

Priča sa Zapadne strane

Užurbana djevojka prelazi ulicu
s kafom iz Starbucksa u jednoj ruci,
drugom prislanjajući na uho telefon.

Pokušavam domisliti prizor,
upotpuniti ga nekim zapletom,
bilo čim,
saobraćajnom nesrećom,
dimom iz cigarete,
melankolijom.

Uzalud.

/

West Side Story

A girl hurriedly crosses the street:
a Starbucks coffee in one hand,
pressing a phone to her ear with the other.

I try to develop the scene
to add some twist to the plot,
anything -
a traffic accident,
a puff on a cigarette,
melancholy.

In vain.

Zadatak naših polaznica i polaznika bila je da stvarno domisle prizor, ali je vaša domaća zadaća: da pronađete knjigu Rt dobre nade / Saša Skendreija. Tešanj: Centar za kulturu i obrazovanje, 2011. u nekoj našoj knjižari i pročitate. Sve. Redom kakav je u knjizi. Sa bijele ili crne strane, svejedno.

Ako je, pak, ne nađete, bujrum kod nas posuditi knjigu!


Sandra Zlotrg

Sandra Zlotrg, profesorica b, h, s jezika i diplomirana komparativistica, a već koju godinu i magistrantica iz lingvistike. Zanimaju me feminizmi, žargonizmi, a uživam u objašnjavanju začkoljica b, h, s gramatike. Ne mahalam po fejsu, ali odgovaram na pitanja o jeziku na skype: mjeseceva62 i mejl mjeseceva@hotmail.com

Komentari

Dodaj komentar

Obavezno
Obavezno, sakriveno